Op welk niveau is het Kumon Japans H lesmateriaal?
Kumon Japans H is lesmateriaal op een niveau dat overeenkomt met het tweede jaar van de middelbare school. Het is het standaardniveau voor middelbare scholieren.
Als je dit materiaal in klas 5 afrondt, kun je een trofee ontvangen als 'Highly Advanced Learner'. Veel leerlingen die zich voorbereiden op toelatingsexamens voor de middelbare school stappen rond klas 4 over van Kumon naar kweekscholen voor toelatingsexamens voor de middelbare school, maar als ze dit niveau hebben bereikt, hebben ze voldoende vaardigheid verworven om voordeel te halen uit de toelatingsexamens voor de middelbare school.
Wat voor soort materiaal is Kumon Japans H?
Kumon Japans H is verdeeld in H I en H II. Laten we eerst de inhoud van H I bekijken.
Door het lezen van lange zinnen van ongeveer 1200 karakters, ontwikkel je het vermogen om de verbanden tussen de verschillende uitdrukkingen in de tekst te begrijpen, en de functie (rol en functie) en indeling van elke paragraaf; door kennis te maken met 50 H-grade Suisen boeken en haiku en tanka poëzie, verbreed je je lezen en woordenschat; en je leert hoe je de reguliere Kanji karakters, haiku en tanka poëzie kunt gebruiken. Bestudeer de reguliere Kanji-tekens door middel van haiku- en tankapoëzie om uw woordenschat uit te breiden.
Een belangrijk kenmerk van de cursus is het verschijnen van haiku en tanka. Het aantal begrijpend leesvragen gebaseerd op aanbevolen boeken is verminderd en de hoeveelheid schrijfwerk in begrijpend leesvragen is ook verminderd.
Laten we de inhoud van het HII-materiaal verder bekijken.
Leerlingen leren de vaardigheid van het samenvatten van overlappende inhoud enz. door zich te concentreren op de relatie tussen woorden en zinnen. Leerlingen ontwikkelen de schrijfvaardigheid om meerdere antwoordrubrieken samen te vatten door te condenseren op basis van woordspecificaties en zich bewust te zijn van de relatie en ontwikkeling tussen woorden en zinnen. De woordenschat wordt uitgebreid door de studie van reguliere Kanji-tekens. Grammaticastudie en begrijpend lezen op het niveau van toelatingsexamens voor de middelbare school worden ook uitgevoerd op basis van de in de cursus ontwikkelde vaardigheden op het gebied van begrijpend lezen.
Het zwaartepunt van het H II materiaal ligt bij "samentrekkingen". Interessant is dat aan het eind van het H-materiaal ook vragen staan voor het toelatingsexamen van de middelbare school.
Wat zijn de belangrijkste punten van de strategie van het H-materiaal?
Het belangrijkste om op te letten in het H-materiaal is het verschijnen van 'karakteristiek Japans'. Wat betekent dit?
Ook al is het hetzelfde Japans, het heeft zijn eigen kenmerken voor degenen die het schrijven en spreken, en in sommige gevallen is communicatie zelfs in het Japans niet mogelijk. Het duidelijkste voorbeeld is dialect. Hetzelfde woord kan verschillende nuances hebben in de Kanto en Kansai regio's, en in sommige gevallen, zoals Tsugaru-ben, is het zelfs niet mogelijk om het dialect te begrijpen. Japans is een diverse taal.
En het is in H-leermateriaal dat de diversiteit naar voren komt.
Het eerste wat opvalt is het verschijnen van haiku en tanka: haiku en tanka komen aan bod in de nummers 121 tot 190 van het HI-materiaal. Haiku en tanka gebruiken oude woorden, en niet veel volwassenen begrijpen intuïtief de betekenis ervan. Andere teksten in het cursusmateriaal zijn iets oudere literaire werken zoals "Sanshojo" en "Dokutoru Mambo Ryoryu Ki", en wetenschapsgerelateerde teksten zoals "Welcome to Anatomy Class" en "Dolphins Want to Know", die hun eigen speciale kenmerken hebben.
Al deze teksten kunnen zonder problemen worden gelezen door degenen die ermee vertrouwd zijn en er wordt niet veel bijzonder moeilijke terminologie in gebruikt, maar ze zijn uniek qua structuur en formulering en vereisen een iets andere leesstijl.
Het begrip "samentrekking" komt naar voren in het G-materiaal, dat zowel een nauwkeurig begrip van de inhoud als schrijfvaardigheid vereist. De H-materialen worden echter gekenmerkt door deze onzichtbare barrières die ze moeilijk te begrijpen maken.
"Moeite met lezen" is divers
Deze eigenaardigheid maakt het moeilijk om de "moeilijkheden bij het lezen" systematisch aan te pakken. Dit komt omdat eigenaardigheden min of meer uniek zijn voor elke auteur en discipline.
Zo kan de eigenheid van een literair werk qua nuance totaal verschillen van die van Osamu Dazai tot die van Kenzaburo Oe. Zelfs in wetenschapsgerelateerde teksten zijn er verschillende soorten moeilijkheden tussen wiskunde, scheikunde en natuurkunde. Het is niet praktisch om tegenmaatregelen te nemen tegen elk van de talloze soorten leesmoeilijkheden.
In dergelijke gevallen is er maar één oplossing. In plaats van elke individuele leesmoeilijkheid aan te pakken, moet men zich concentreren op de ervaring van het lezen van de moeilijke tekst zelf.
Als u alleen een moeilijke tekst leest, zult u stoppen bij "ik heb hem gelezen, maar hij kwam helemaal niet in mijn hoofd op". Als je echter eenmaal de ervaring hebt om een soort moeilijk te lezen Japans te begrijpen, zul je beseffen dat de Japanse taal eigenlijk heel divers is en dat moeilijk te lezen teksten soms informatie van grote waarde bevatten.
Deze ervaring zal u helpen wanneer u te maken krijgt met andere soorten leesproblemen. Dit is een tekst die dezelfde soort leesmoeilijkheden bevat als toen, en als u hem kunt lezen, kunt u zien dat er misschien iets interessants in staat.
Zijn er gebieden waar u een passie heeft voor het overwinnen van leesproblemen?
We hebben gesproken over hoe ervaring een rol speelt bij het lezen van moeilijk leesbare teksten. Dus hoe kunt u de eerste stap zetten om die ervaring op te doen?
Dit komt neer op de eigen nieuwsgierigheid van uw kind. Het betekent dat ze een ding graag doen waar ze genoeg passie voor hebben om de moeilijkheid van het lezen te overwinnen.
Veel van de probleemteksten van Kumon zijn beroemde boeken. Als ze goed gelezen worden, kunnen ze een impact hebben op het latere leven. De thema's zijn echter algemeen en het onderwerp sluit niet noodzakelijkerwijs aan bij ieders interesses. Zelfs als het materiaal het lezen waard is, is het nutteloos als je de eerste hindernis niet kunt overwinnen en het niet begrijpt.
Het feit dat je vooraf moeilijkere teksten hebt gelezen die beter aansluiten bij de interesses van je kind, is een groot voordeel.
Het meest voor de hand liggend is dat ze houden van dingen als insecten, dinosaurussen of treinen. Als ze een verlangen hebben om naar het buitenland te gaan, kunnen ze ook baat hebben bij het lezen van teksten in een andere taal. Als een ouder boeken leest, kunnen zij proberen moeilijke boeken te lezen vanwege hun fascinatie voor volwassenen.
Pogingen om uw kind bloot te stellen aan een hoger niveau van de wereld over een gebied waarin het geïnteresseerd is, kunnen effectief zijn.
Ervaringen met het overwinnen van leesproblemen kunnen de toekomst veranderen.
Het is ook belangrijk op te merken dat het begrijpen van "moeilijke Japanners" een grote kracht is in de echte wereld.
Voor wetenschappelijk werk zijn dat academische boeken en proefschriften. Als je op juridisch gebied werkt, kun je artikelen en gerechtelijke precedenten lezen. Als je programmeur bent, zijn er officiële documenten, en als je probeert je te specialiseren, is er altijd moeilijk leesbaar Japans. Natuurlijk is het op sommige gebieden niet ongebruikelijk dat de bron in een andere taal dan het Japans is, maar dit betekent niet dat u het kunt begrijpen omdat het in het Japans is. Hoezeer de prestaties van vertaalhulpmiddelen ook verbeteren, er zullen altijd moeilijkheden zijn met de inhoud zelf.
De meeste mensen krijgen al hoofdpijn bij het lezen van zeer gespecialiseerde teksten. Daarom geeft het kunnen lezen en begrijpen van teksten je een groot voordeel in de echte wereld. Dit is niet beperkt tot professionele banen. Zelfs als je met professionals werkt, krijg je vaak een tweede blik omdat je wat technische praatjes kunt begrijpen.
Tot de G-materialen was er meer een nuancering van academische basisvaardigheden. Bijvoorbeeld, de hoeveelheid schrijfwerk nam toe tot ongeveer 50 woorden in het G-materiaal, maar de vaardigheid om een compositie van ongeveer 50 woorden te schrijven is iets dat iedereen heeft als hij eenmaal volwassen is. De vaardigheid die in het H-materiaal wordt gekweekt is echter anders. De vaardigheid in begrijpend lezen die hier als basis wordt aangeleerd, geeft ook een impuls aan je leven nadat je klaar bent met de toelatingsexamens voor de universiteit.
Als een kind zich voorbereidt op het toelatingsexamen voor de middelbare school, zal het waarschijnlijk rond groep 4 stoppen met Kumon. Ik denk dat velen van hen hun zinnen zetten op de F-materialen, die het equivalent zijn van klas 6. Ik zou echter willen dat ze verder gingen en hun zinnen zetten op het H-materiaal.
Natuurlijk is dat geen gemakkelijke opgave. Maar de vaardigheden die tot en met de G-materialen zijn ontwikkeld, zijn vaardigheden die de meeste mensen uiteindelijk zullen verwerven. Ik denk dat je juist bij de H-materialen ook achteraf blij zult zijn dat je Kumon hebt gedaan.
In die zin zou ik zeggen dat de H-materialen een keerpunt zijn.