In Kumon Japans leer je tussen het G en L lesmateriaal het begrip "samentrekking". Het woord "samenvatting" komt in alle Japanse taalmaterialen voor, maar het woord "samentrekking" kan onbekend voor je zijn. In dit artikel zullen we proberen te begrijpen wat voor vaardigheden Kumon je probeert te helpen verwerven door het begrip "samentrekking" dat je in Kumon Japans leert te organiseren.
Verschil tussen "samentrekking" en "samenvatting
Het woord "samentrekking" is geen origineel woord van Kumon, maar een algemene term. Laten we de betekenis controleren in het woordenboek.
In omvang terugbrengen tot een vereenvoudigde vorm. Ook het ding.
De nuance is vergelijkbaar met "samenvatting", met één groot verschil. Waar 'samenvatting' vooral gebruikt wordt voor teksten, wordt 'samentrekken' ook gebruikt voor andere zaken dan teksten.
Bij 'samenvatten' gaat het meer om het extraheren van belangrijke zinnen. Hoe logischer een tekst gestructureerd is, hoe meer het thema van de hele tekst of paragrafen kan worden geschreven. Samenvatten is het extraheren van de belangrijke zinnen, en is bijzonder krachtig in westerse documenten.
Anderzijds heeft "condenseren" een sterkere nuance van "inkrimpen" dan van extraheren. Zo wordt de beeldverhouding van een afbeelding of kaart ook een schaal genoemd, en het woord "inkrimping" heeft het beeld van het verkleinen van deze schaal om de hele tekst samen te vatten.
Er zijn veel teksten die niet in het westerse formaat passen, zoals verhalende teksten, essays en Japanse (Aziatische) kranten van lang geleden. Zelfs als het structureel onmogelijk is om belangrijke zinnen uit dergelijke teksten te halen, kunnen ze worden ingekort. Men zou kunnen zeggen dat "samentrekking" een techniek is die kan worden gebruikt om een groter aantal teksten te begrijpen.
Samentrekkingen in Kumon Japans
Hoe wordt 'samentrekking' behandeld in Kumon Japans?
Samentrekkingen worden behandeld in de zes Kumon Japanse lesmaterialen GII, HII, III, J, K en L. Van G tot I behandelen de leerlingen enkelvoudige zinnen, terwijl van J tot L de leerlingen samentrekkingen behandelen op basis van zowel materiële als kritische teksten.
Vanaf J worden meerdere teksten behandeld. In de examens gaan de meeste vragen over één tekst, en de moeilijkheidsgraad hangt af van de moeilijkheidsgraad en de hoeveelheid tekst. Zodra je echter naar de universiteit gaat, zul je een scriptie niet in één tekst kunnen voltooien, maar zul je deze moeten lezen onder verwijzing naar eerder onderzoek en experimentele resultaten.
In de eerste plaats zijn de meeste teksten die je in het echte leven leest niet zo volledig als een proefschrift. Veel door uitgevers gepubliceerde boeken zijn anders geformatteerd dan papers, en nieuws en blogs hebben een meer ongeorganiseerde vorm. E-mails en chats zijn nog onvollediger en gefragmenteerder, maar het is veel waarschijnlijker dat je deze teksten leest als je aan het werk bent.
Leer meer praktische leesvaardigheden met 'samentrekkingen'
We hebben het concept 'samentrekking' zoals dat in het Kumon Japans wordt behandeld al even aangestipt. Terwijl de algemene Japanse taalstudie vaak gaat over 'samenvatting', is 'samentrekking' uniek omdat het een breder scala aan verschillende soorten teksten omvat. Vanwege de onderscheidende methode hebben sommigen zich afgevraagd of Kumon leerlingen werkelijk kan helpen bij het verwerven van vaardigheden op het gebied van begrijpend lezen, maar de leesvaardigheden die het leerlingen wil laten verwerven zijn veel uitgebreider en praktischer dan die van andere materialen.
Deze houding komt duidelijk tot uiting in het thema samentrekking.